仕事で使えるスペイン語メールのおすすめテンプレート一覧

あなたはスペイン語でのメール作成に苦労していますか?

実はスペイン語でも英語でもビジネスメールは日本語と同様に、テンプレートでメールの目的の大部分を伝えられます。

そして詳細内容をこれから紹介するテンプレートに少々書き加えれば立派なメールとなります。

今回は、わたしが「これは便利だ!」と感じたスペイン語メールの文面をご紹介します。

実際にわたしが使っていた文章なので、ネイティブの人からすると完璧ではないかもしれませんが相手に意味は通じると思います。

 万が一実際に送って意味が通じなくても責任はとれませんので、ご了承ください。

スペイン語ビジネスメールテンプレ表現

件名

  • Consultas / 問合せ
  • Pregunta sobre ~ / ~に関する質問
  • Acerca de su consulta / 問い合わせについて
  • 【URGENTE】 Documento necesario / 【緊急】書類を提出してください
  • Sus certificados están listos / 証明書の用意ができました
  • Solicitud de la reunión / 会議のお伺い
  • Aviso importante / 重要なご連絡

宛名

  • Estimado Sr. / 男性のご担当者様へ
  • Estimada Srta. o Sra. / 女性(未婚または既婚)のご担当者様へ
  • Estimados / ご担当者さまへ(担当者の性別がわからない場合)

自己紹介

  • Mi nombre es 名前, de gerencia 部署名de empresa会社名

   私の名前は~で、~社の~部に所属しています。

  • Sr. 名前se asignaron a otra sección a partir del 1 de abril y soy su sucesora.

   ~氏が4月1日付で他担当に異動し、私が後任を担当致します。

  • Soy Taro y este es mi correo.

   太郎です。これが私のメールアドレスです。

文頭のお礼

  • Gracias por su cooperación y comprensión.

   ご協力、ご理解頂き感謝致します。

  •  Gracias por su interés en対象.

   ~に興味を持っていただきありがとうございます

  •  En primer lugar muchas gracias por su respuesta

   まずはご返信ありがとうございます

  •  Gracias por contactarnos.

   ご連絡ありがとうございます。

  • He notado este cambio. Gracias por la información.

   変更を確認しました。ご連絡ありがとうございます。

  • Muchas gracias por aclarar la información.

   情報を明確にしていただいてありがとうございます。

文頭の挨拶

  • Espero que este bien.

   お元気のことと思います

  • Gracias por su amable respuesta y enviarme documentos relacionados.

   ご返信と関係書類をご送付頂きありがとうございました。

  • Fue un momento que no he mantenido en contacto con usted y espero que usted está bien.

   ご無沙汰しておりますがお元気のことと存じます。

  • Always thank you for your cooperation and attention to ○○

   平素はご高配頂きありがとうございます。

  • Y tengo las siguientes preguntas:

    以下、質問です。

目的への導入

  • Le escribo para preguntar si su empresa estaría interesada en ○○

   あなたの会社では○○に興味が無いかお聞きしたく、メール致しました。

  • Soy 名 前 de Japón y escribo para preguntar acerca de algunas cuestiones relacionadas con ○○

   私は日本人の~です。○○についてお尋ねしたくご連絡致しました。

  • Permítame confirmar su solicitud.

   問い合わせについての確認です。

  • Esto es para informarle que el horario de la entrevista

   面接日程のお知らせです

  • Este mensaje se envía a los que ○○

   このメールは○○の人に送っています

  • Acerca de su consulta para ○○

   お問い合わせ頂いた○○の件、

  • Tengo dos propósitos de enviar este mensaje

   3点ご連絡です。

  • En respuesta a su consulta:

   あなたの問い合わせの返事です

  • Como noté en el correo anterior,

   前回のメールですでに周知のとおり、

  • Este es un recordatorio de ○○ en lo que respecta a要件

   これは○○から~についてのリマインドです。

  • Por favor revise la siguiente nota;

   下記の注意事項をご確認ください。

連絡の依頼

  • Hay varias cosas que me preocupan. Por favor respuesta a mí lo antes posible.

   お尋ねしたいことがいくつかございますので早急にご返信ください。

お詫び

  •  Lo siento mucho que no se podía enviar por correo anterior.

   ご返信が遅くなり、申し訳ございません。

  • Siento molestarte de nuevo por esto.

   立て続けにすみません

  • Lamento tener que informarle que no podíamos ○○

   恐れ入りますが○○をすることができません。

  •  Lo siento por confundirle con mi mala explicación.

   こちらの説明不足で混乱させてしまい申し訳ございません。

  •  Lo siento por la poca antelación, pero me acabo de enterar esta mañana.

   今朝確認をしたため、急な連絡となり申し訳ありません。

問い合わせ対応

  • Por favor, consulte con la oficina de inmigración directamente si tiene alguna pregunta.

   質問がある場合は入国管理局に直接問い合わせてください。

  • Formulario disponible en el ○○ sitio web.

   ○○のサイトで入手可能です。

  •  se indicará en el “○○" documento entregado a cada estudiante.

 ~は配布される○○に記載しております。

  • Por favor, comuníquese con el siguiente número para obtener información sobre ○○

   ○○についての情報は下記にお電話ください

  • Para más detalles, por favor pregunte directamente como el siguiente.

   詳細は下記にアクセスしてください。

  • Visite nuestro sitio web (disponible en japonés) para obtener más información en ○○

   詳細は会社HP(日本語版もあります)をご覧ください

 添付ファイル

  • Adjunto una copia de ~

   ~の添付ファイルをご確認ください

  • Para más detalles, lea el archivo adjunto (html)

   詳細内容につきましては添付ファイル(.html)をご確認ください。

  • Por alguna razón no puede abrir el archivo adjunto, por favor hágamelo saber para que puedo volver a enviarlo, gracias. Mirando adelante en tener noticias de usted pronto.

   万が一、添付ファイルが見られない場合は、ご連絡ください。再送致します。ご返信お待ちしております。

  •  Esta es la forma ⚪︎⚪︎, por favor, verifique en el archivo adjunto.

   フォームを送付しますので添付ファイルをご確認ください。

  •  Hemos recibido sus documentos. Los comprobaremos y nos pondremos en contacto con usted si tenemos alguna pregunta.

   書類を受け取りました。確認後、なにかあれば連絡致します。

  • Por favor, encontrar el archivo adjunto y pasar a la carta para ~

   ファイルをご確認いただき、~に転送してください

  • Por favor refiérase a la siguiente tabla

   下記表を参照してください。

  • Si tiene alguna pregunta acerca de cómo obtener un VISA, consulte el archivo "~" Y léalo atentamente.

   ビザについて分からないことがありましたら、添付しております~をご覧ください。

  • Proporcione por favor el documento de ~ otra vez como sistema de archivo corrupto y no lo abro.

   ~ファイルが破損していて開くことができなかったため、再送頂けますでしょうか。

質問

  • Me gustaría saber si hay alguna ~

   ~があるか教えてください。

  • Es necesario ~ para ○○?

   ~は○○に必要ですか。

  • Hay algunas cosas que me gustaria solicitar (para recordatorio).

   いくつかお尋ねしたいことがございます。

  • Podría por favor decirme el procedimiento detallado y todos los documentos requeridos para aplicar ~?

   ~申込みのための詳細手順と必要書類について教えてください。

  • Le agradecería que me proporcionara la información más reciente sobre ~

   ~についての最新情報を教えていただけませんか。

  • Tiene ~? En caso afirmativo, me gustaría tener más información sobre el ~

   ~はありますか。もしそうなら~についてもう少し詳細情報を伺いたいです。

  • Ha recibido ○○ enviado por correo certificado?

   書留で来る○○を受け取りましたか?

締切

  • Como mencioné anteriormente, el plazo para ○○ ya fue aprobado.

   先日お話ししてあります通り、○○の期限は既に過ぎてしまいました。

  • Debido a que el plazo es el 30 de enero de 2017, trataré de preparar los documentos lo antes posible para presentarlos.

   提出期限が2017年1月30日のため、提出用の書類を急いで準備します。

  • Por favor se puntual

   締切厳守でお願いします。

  • Se aproximan plazos para ○○

   ○○の期限が近づいております。

アポイントメント

  • Le esperamos en nuestra oficina a las 13:00 el próximo lunes

    来週の月曜日13:00に会社でお待ちしております

  • Por favor ven a ○○ con **

   ○○まで**をお持ちください。

お礼(結び)

  • Gracias por su atención. Atentamente,

   ご覧いただきありがとうございます。敬具

  •  Muchas gracias por su ayuda. Tengo muchas ganas de tener noticias suyas.

   どうもありがとうございます。お会いできることを楽しみにしております。

  • Muchas gracias por su tiempo, esperamos tener más contacto con usted!

   お時間頂きありがとうございます。ご連絡お待ちしております。

  • Espero que este correo electrónico responda a todas sus preguntas.

   すべての質問に答えられていると良いのですが。

  • Con el fin de asegurarse de que el correo electrónico se le envíe correctamente, por favor, responda después de leer este mensaje.

   確認のため、メールを読んだ旨ご返信下さい。

  •  Esperamos su pronta respuesta.

   迅速なご返信お待ちしております

  • Espero su respuesta, gracias. Saludos

   ご返信お待ちしております

  • Si necesita más información, háganoslo saber.

   その他なにかありましたらご連絡ください

  • Si tiene alguna necesidad, bienvenido a dejarme un correo electrónico y preguntar más detalles.

   もしなにかわからないことがある場合はメールで詳細を問い合わせてください。

  •  Si tiene alguna pregunta, por favor no dude en preguntarme.

   質問がありましたらご連絡ください。

  • Si aún tiene algunas preguntas que no se contestan en los materiales de información, no dude en ponerse en contacto con nosotros por correo electrónico también.

   添付した資料をご覧いただき分からないことがあればご連絡ください。

  • Es una pena que le estamos pidiendo favores similares cada año. Apreciaríamos si usted considera nuestra situación.

   毎年、恥ずかしながらこのようなお願いをしており申し訳ありません。ご配慮くださいますと幸いです。

  • Si usted tiene alguna otra pregunta, por favor no dude en ponerse en contacto conmigo.

   その他、質問がありましたらお気軽にご連絡ください。

その他

  • Por favor, sepan que nuestra oficina está cerrado desde ○○ a enero **, así que volveré a la oficina en enero **.

   恐れ入りますが○○〜**まで会社休業となります。**から営業致します。

  • Ya que las vacaciones de verano están llegando pronto,

   夏休みがすぐ迫っているため

  • Si mi e-mail no llega al coordinador responsable de ○○, por favor, envíe a la persona necesaria.

   もし宛先を間違えている場合は、○○のご担当者にご連絡ください。

  • No haga caso del correo electrónico anterior

   先のメールは破棄くださって結構です。

  • También me gustaría la oportunidad de conectar con usted en Linkedin:

   Linkedinでご連絡をいただいても結構です。

  • Esto es sólo para hacerle saber que reservé mi vuelo a Japón hoy, que debería estar llegando a las 8 de la mañana 1 de octubre, el aeropuerto internacional de Haneda.

   日本までのフライトを本日、予約しました。10月1日8:00AMに羽田空港に到着する予定です。

  •  No hay preocupaciones que tener en ese caso,

   この場合、心配はありません。

  • Eso será genial / bien (para nosotros)

   問題ありません

おわりに

いかがだったでしょうか?ぜひあなたも仕事で活用してみてくださいね。